A grammar of of

It’s the nature of their profession: most journalists are forgotten as soon as history has erased the events they recreated as words. The British journalist W. T. Stead has a place in the history of Victorian social reform, but if he’s remembered outside that subject area (Library of Congress class HN, “social reform”) it’s probably only for his death. Clio once told us about that event, and people still care to remember: wordy Mr. Stead rode to his wordless end in the Titanic on a first-class ticket, no. 113514, for which he paid 26 pounds 11 shillings.

http://www.encyclopedia-titanica.org/titanic-victim/william-thomas-stead.html

Of the events before the voyage, less survives. That’s probably why I didn’t receive the communication when I first saw George Frederic Watts’s “The Minotaur.”

Click to enlarge.

I knew the story of Pasiphae’s monstrous son, but in this image I saw only a horned and wistful prisoner. The term “hybridity” was fashionable in my profession a few years ago, and here was the hybrid himself, gazing forlornly from his parapet.

Night coming tenderly,
Black like me.

But yes, I am a member of the profession. I knew that Watts is conventionally considered a symbolist artist, so I proceeded to look up his symbol. It was right there, too, in its holding institution’s institutional footnote.

Watts, an allegorical painter who employed art to convey moral messages, uses the character of the Minotaur to signify man’s bestiality and especially male lust. The making and meaning of The Minotaur can be traced to the social purity crusades against child prostitution, which led in 1885 to the passing of the Criminal Law Amendment Act and the raising of the age of consent from thirteen to sixteen. In the forefront of these crusades was the figure of W.T. Stead (1849-1912), whose series of articles on the London trade in child prostitution were published in the Pall Mall Gazette in July 1885 under the title ‘The Maiden Tribute of Modern Babylon’. Stead’s explicit references to the Greek myth of the Minotaur throughout his exposé reputedly inspired the subject of Watts’s painting: ‘The appetite of the minotaur of London is insatiable’, wrote Stead; ‘If the daughters of the people must be served up as dainty morsels to minister to the passions of the rich, let them at least attain an age when they can understand the nature of the sacrifice which they are asked to make’ (quoted in Mathews, p.339). Watt’s close friend Mrs Russell Barrington records how The Minotaur was painted with unusual rapidity early one morning in response to ‘a painful subject’ that ‘had filled one of the evening papers’; almost certainly the Pall Mall Gazette (Barrington, pp.38-9). When The Minotaur was first shown, at the Liverpool Autumn exhibition of 1885, Watts explained that his aim in painting it had been ‘to hold up to detestation the bestial and brutal’ (quoted in Art Journal, 1885, p.322).

http://www.tate.org.uk/art/artworks/watts-the-minotaur-n01634/text-summary    Text by Rebecca Virag, March 2001

And I had failed to detest. Watts’s image of the Minotaur was created with an explicit intention, as part of a social context current as of 1885, and because I didn’t know my 1885 I derived an experience out of keeping with the intention. I saw a picture, but I was meant to see an illustration.

That failure of mine wasn’t just a failure of history; it was also a failure of grammar. I should have recalled that when an image bears a title that is explicitly allusive, like “The Minotaur,” that title is a predication: a statement of doing, being, or occurring. Some of those predications are even independent clauses, uttering their allusions as if they possessed stand-alone significance. Millais’s “Ferdinand Lured by Ariel,” for instance, shows us a Ferdinand, an Ariel, and a luring: object, subject, and verb. The sentence encodes an explicit intention. It means to translate a Shakespearean stage direction into body language.

Even if the image’s title is only a noun phrase, literary context can provide an understood verb to complete the predication. In the nature of language, we can’t see Hunt’s “Lady of Shalott” crying, “The curse is come upon me,” but we can see that her web is floating wide and her mirror is crack’d from side to side. The lady’s words can’t be illustrated, but the poet’s words can. Tennyson’s poem is still ubiquitous in print, too, so the lady is still employed as a cover girl by The Norton Anthology of English Literature, Victorian volumeFrom there she reminds us of our duty to understand what she’s saying.

But copies of The Pall Mall Gazette from the Victorian era have lost their ubiquity. Because the world stopped being Victorian before I was born, I couldn’t understand a priori that when Watts painted his Minotaur he was obeying the rules of at least three grammars: one grounded in classical mythology, another grounded in the classrooms of Eton and Oxford, and a third grounded upon the street grid of Dickens’s London. Unable to access any of those grammars except the first, I could only see Watts’s image as an image. It is actually an illustration, but until I read the words of a curator’s annotation I couldn’t know that because I didn’t know what it was an illustration of.

That is, I’d made the anachronistic mistake of failing to read a Victorian image by the rules of language. Watts painted his language picture in the Victorian era, and it wasn’t until five years after Queen Victoria’s death that Pablo Picasso first saw language as a blemish on his working surfaces. In 1906, on the canvas Picasso was preparing to receive a portrait of his friend Gertrude Stein, language had left its preemptive mark: the illustrative word of. In 1906, Picasso erased it. Modeling the face of his portrait not on Miss Stein but on an African mask where the representation was built up from a simple array of geometric shapes on a disc, Picasso achieved, for the first time in history, a picture that renounced any claim to be a picture of — of Gertrude Stein or of anyone or anything else. Thenceforth, forever, if an image took dominion over a space, it took dominion on its own terms, not language’s. If an image’s title happened to look like a predication, that appearance too was a part of the image. No grammar can slip you through the mesh of Marcel Duchamp’s wire cage full of little marble cubes, the one titled “Why Not Sneeze?” There is nothing in that cage but more cage. Wonderfully, Wallace Stevens’s Tennessee turned out not to have had to be anything but a parallelogram.

But the parallelogram you see here isn’t a Stevens. It’s still an illustration, still the artifact of a journalistic, pre-Picasso way of seeing. It still retains an of: an of whose shape is an exception to the rule of parallelogram. The exception has taken the form of a date written by fiat into the parallelogram: 1944. Nineteen forty-four was the year when Jews in France began taking off the yellow fiat star that Gertrude Stein had never been forced to wear. In parallelogram-shaped Tennessee, that same year, a painter wrote an unanswerable question on a billboard. It will have to be history, not poetry, that teaches us to read it.

The Tennessee billboard bearing that question was in Oak Ridge, where minutes did count in 1944 but words didn’t happen to be the normative way of counting. In 1944 Oak Ridge was in a special language district, under the seal of silence. Secretly, a large-scale deconstruction avant la lettre was under way there: a tinkering with the grammar of the periodic table with the intention of producing a nuclear bomb. Oak Ridge’s work of fission, current within nature’s labyrinth as of 1944, remains current within the labyrinth today. But today we can tour the labyrinth and then move on to the art museum, talking as we go. The souvenir we pick up there may be museological, too: an experience to put on a bookshelf with our other words. The next time we pull them down and read them, they will be unstoppably on their way into a past. Looking back at them as they recede, realizing that even from the past they will still call to us, we may conclude that poets, even after Stein and Stevens, won’t find it as easy as painters did after Picasso to erase the incriminating word of. Perhaps the unsayable things of 1944 or 1885 will always recur: unforgotten, unforgettable, but still unsayable. From any new poem something will always have just escaped and returned to the library where the old words are.  Fugitive but secure there, it will claim to be the permanent property of a grammar not yet released to understanding. From the labyrinth it will still call out:

“I am not guilty of what you see around you. I have become absent from that now. I am only an image. I am only an image of.”

Images by Watts, Millais, and Hunt from 120 Great Victorian Fantasy Paintings CD-ROM and Book (Mineola, NY: Dover Publications, 2009).

Image of the Oak Ridge billboard from “The Secret City,” The Atlantic 25 June 2012. http://www.theatlantic.com/infocus/2012/06/the-secret-city/100326/  Caption in the online article: “A billboard in Oak Ridge, photographed during WW II, on January 21, 1944.”

For the composition of Picasso’s “Portrait of Miss Gertrude Stein,” see Gertrude Stein, Picasso (1938; rpt. Mineola, NY: Dover, 1984).

 

 

One thought on “A grammar of of”

  1. Addendum, July 13, 2012: the July 13 TLS carries a review by Jonathan Barnes of a new biography, W. Sydney Robinson’s Muckraker: The Scandalous Life and Times of W. T. Stead (Robson). Two paragraphs from the review:

    “Born in Northumberland in 1849 to devout parents, Stead rose to prominence first in local journalism and then, in London, as the editor of the Pall Mall Gazette. Brash and fearless in his investigations (he was the first to use a ‘twenty-four point headline’, the first to insert maps and diagrams into text, ‘the first major commentator to recognize the potential of Winston Churchill’), Stead was altogether modern in tone and technique. His own style was personal, gossipy and with the author himself often placed at the heart of the story. The supreme example of Stead’s method may be found in his decision, as part of a campaign to expose the evils of child prostitution, to ‘procure’, through a mixture of half-truths, lies and misdirection, a thirteen-year-old virgin.

    “Such scandals made for a thunderous series of articles, printed daily for weeks under ‘eye-bulging’ headlines (‘Why the Cries of the Victims are not Heard’, ‘Strapping Girls Down’, ‘I Order Five Virgins’ and ‘A Child of 13 Bought for £5’) but it resulted in a jail sentence for the editor who had ‘committed a serious crime by unlawfully taking a child away from her parents’. Stead served two months and, with characteristic shamelessness or brio, went on to mark every anniversary of his conviction by ‘travelling to work in his prison uniform’.”

Comments are closed.